LQ Toronto Forums  

Go Back   LQ Toronto Forums > Madina Arabic Books > Madina Arabic Book 2

Thread Tools Display Modes
Old 08-04-2010, 11:09 PM
Aaishah Aaishah is offline
Senior Member
Join Date: Feb 2010
Posts: 359
Default What is mabniyy, mu'rab, marfuu', mansuub, majruur?

Assalaamu ‘alaikum Brothers and Sisters,

I would like to discuss the terms mabniyy, mu’rab, marfuu’, manSuub and majruur in the Madinah Book 2 forum (in simple terms) inshaa Allaah.

The reason for this is that although the terms are dealt with extensively in Madinah Book 3, some Book 2 students have asked questions related to these terms.

The terms and what they apply to, are a very important aspect of grammatical analysis. Correct understanding of them, will help us analyse the roles of nouns and verbs correctly, inshaa Allaah.

A questioner asked about the following noun of inna :


How do we analyse the Damiir الْهَاءُ here since as a Damiir, it is mabniyy, yet it is also ismu-inna.

And we know ismu-inna is manSuub ?

So is it possible to describe al-haa here as manSuub?


Following are notes to elaborate as well as giving beginners, an introduction to the aforesaid terms:

مَبْنِيٌّ :

A mabniyy refers to a noun or verb whose end-vowel mark is fixed on a particular sign (حَرَكَةٌ ).

So if it is fixed on a Dammah – like the above pronoun in : إِنَّهُ
then its ending will not change to another vowel-mark such as fatHah or kasrah- regardless of its grammatical role.

Here above, al-haa is the ism of inna yet it has not changed to a fatHah.

This is because it is a pronoun.

And pronouns in Arabic are mabniyy.

What then is mabniyy?

Quote : ------------

مَبْنِيٌّ :

(grammatically) : noun or verb with fixed endings, like :





end quote ----------------------

Ref: pg 24 from :
“A Glossary of Terms Used In Duruus al-Lughah al-‘Arabiyyah : Arabic-English Dictionary”
by Dr. V. Abdur Rahim

So all the pronouns in Arabic, like :


Are mabniyy.

Quote : ------------

‘The following groups [of nouns] are indeclinable,

1. The pronouns :الضَّمَائِرُ .

Like :


* Likewise, tu and hu in:


‘I saw him’

tu and hu are pronouns.

* Also ka in :


‘your book’,

* And haa in :


‘her house’

ka and haa are pronouns.

End quote ---------- ref : Madinah Book 3, Key to lesson 1

So a mabniyy noun - a noun whose ending is fixed on a particular harakah - cannot be analysed as :

مَرْفُوعٌ، مَنْصُوبٌ، مَجْرُورٌ.

The reason for this, will be clear when we read the meanings of marfuu’ manSuub and majruur :

Quote : --------------

مَرْفُوعٌ :

(grammatically : ) a noun or mudaari’ verb with the primary case-ending :

Dammah (-u),

or its equivalent secondary ending.

مَنْصُوبٌ :

(grammatically : ) a noun or mudaari’ verb in a state of نَصْبٌ .

:نَصْبٌ one of the three states of a noun or mudaari’ verb in which they take فَتْحَةٌ as the primary ending. [-a]

e.g. : أُرِيدُ أنْ أَحْفَظَ القرآنَ.



(grammatically : ) a noun with kasrah as the primary ending ( -i ).

End quote --------- pg 83, 36, 215 from:

Shaykh Abdur Rahim’s : “Glossary of Terms”

So a mabniyy noun cannot be marfuu’, manSuub or majruur because its condition is such, that it does not have the ability to change to a Dammah, fatHah, or kasrah.

But when a noun can actually change its ending, (or support a latent ending) in order to indicate its grammatical role, - then the noun is termed :

( as it took – u ending, )
manSuub ( as it took – a ending)
majruur ( as it took -i ending.)

The type of noun that behaves like this, is ism mu’rab :

What is ism mu'rab?

Quote pg 41 from our Shaykh’s "Glossary of Terms" : -----------

مُعْرَبٌ :

(grammatically) : a noun that changes its endings to indicate its function in the sentence.

e.g. :

دَخَلَ الْوَلَدُ
سَأَلْتُ الْْوَلَدَ
ذَهَبْتُ إِلَى الْوَلَدِ

As opposed to مَبْنِيٌّ which does not change its endings.


دَخَلَ هَؤُلاَءِ
سَأَلْْتُ هَؤُلاَءِ
ذَهَبْتُ إلى هَؤُلاَءِ

End quote----------

Finally, I will bring a mabniyy noun and give it the same grammatical role as a mu’rab noun in sentences similar to the above.

To give a mabniyy noun the same grammatical role as a mu’rab one, simply means I write the mabniyy noun, in the same place as the marfuu/manSuub/majruur noun would normally be in.

Like this:

دَخَلَ الطُّلاَبُ
= دَخَلَ هَؤُلاَءِ

Here, هَؤُلاَءِ is in the place of the marfuu’ noun.

So هَؤُلاَءِ is analysed as:

faa’il, in the place of a marfuu’ noun.

In Arabic :

الْْفاَعِلُ : في مَحَلِّ رَفْعٍ

سَأَلْتُ الْْوَلَدَ
= سَأَلْتُهُ

Here الْهَاءُ is the place of the manSuub noun.

So al-haa here is analysed as:

Maf’uul bi-hii, in the place of a manSuub noun.

In Arabic:

الْْْمَفْعُولُ بِهِ : في مَحَلِّ نَصْبٍ.

هذا الْكِتَابُ لِشَيْخِ اللُّغَةِ الْْعَرَبِيَّةِ
= هذا الْكِتَابُ لِشَيْخِناَ

Here the pronoun naa, is in the place of the majruur noun which is also muDaaf ilayhi.

So naa is analysed as:

muDaaf ilayhi : in the place of a majruur noun.

In Arabic:

الْمُضَافُ إِلَيْهِ : في مَحَلِّ جَرٍّ.

I hope these notes containing beneficial quotes, will be useful to us - students and teachers alike inshaa Allaah.


Last edited by Aaishah; 08-05-2010 at 04:38 PM.
Reply With Quote
Old 08-06-2010, 04:05 PM
Aaishah Aaishah is offline
Senior Member
Join Date: Feb 2010
Posts: 359

Part 2

Simple Application of the Terms:
marfuu’, manSuub, majruur
& fii maHalli raf/naSb/jarr,
in Sentence Analysis:

Examples :

1) marfuu’ or fii maHalli raf’ :

1. دَخَلَ الشَّيْخُ.

الشَّيْخُ = الْفَاعِلُ : مَرْفُوعٌ.

2. دَخَلَ هَذَا

هَذَا = الْفَاعِلُ : في مَحَلِّ رَفْعٍ.

3. دَرَسَ الطُّلاَّبُ الْقُرْآنَ.

الطُّلاَّبُ = الْفَاعِلُ : مَرْفُوعٌ.

4. دَرَسْنَا الْقُرْآنَ.

نَاْ = الْْْفَاعِلُ : في مَحَلِّ رَفْْْعٍ.

5. الْْْقُرْآنُ كَلاَمُ اللهِ.

الْْْقُرْآنُ = الْمُبْتَدَأُ : مَرْفُوعٌ.

6. هُوَ كَلاَمُ اللهِ.

هُوَ = الْمُبْتَدَأُ : في مَحَلِّ رَفْعٍ.

b) manSuub or fii maHalli naSb :

1. سَأَلْنَا الشَّيْخَ.

الشَّيْخَ = الْْمَفْعُولُ بِهِ : مَنْصُوبٌ.

2. سَأَلْنَا هَذَا.

هذا = الْمَفْْعُولُ بِهِ : في مَحَلِّ نَصْبٍ.

3. حَفِظْنَا جَوَابَ الشَّيْخِ.

جَوَابَ = الْمَفْعُولُ بِهِ : مَنْصُوبٌ.

4. حَفِظْنَاهُ.

الْهَاءُ = الْمَفْعُولُ بِهِ : في مَحَلِّ نَصْبٍ.

5. إِنَّ لُغَةَ الْْقُرْآنِ سَهْلَةٌ.

لُغَةَ = اسْمُ (إِنَّ) : مَنْصُوبٌ.

6. إِنَّهَا سَهْلَةٌ.

هَاْ = اسْمُ (إِنَّ) : في مَحَلِّ نَصْبٍ.

c) majruur or fii maHalli jarr :

1. ذَهَبْنَا إِلَى الْْْمَدِينَةِ.

الْْْمَدِينَةِ = مَجْرُورٌ.

2. ذَهَبْنَا إِلَيْهَا.

هَاْْ = في مَحَلِّ جَرٍّ.

3. جَلَسْنَا في الْمَسْجِدِ.

الْمَسْجِدِ = مَجْرُورٌ.

4. جَلَسْنَا فِيهِ.

الْهَاءُ = في مَحَلِّ جَرٍّ.

5. اللَّهُمَّ ارْزُقْنَا مِنَ الإِيْمَانِ !

الإِيْمَانِ = مَجْرُورٌ.

6. اللَّهُمَّ ارْزُقْنَا مِنْهُ !

الْْهَاءُ = في مَحَلِّ جَرٍّ.

-----end notes----

Last edited by Aaishah; 08-06-2010 at 04:11 PM.
Reply With Quote

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump

All times are GMT. The time now is 07:23 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.