LQ Toronto Forums  

Go Back   LQ Toronto Forums > Madina Arabic Books > Madina Arabic Book 3

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 06-12-2012, 12:13 PM
M_Mudassir_Saeed M_Mudassir_Saeed is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2011
Posts: 60
Default Switching Between Form 1 and Form 8

Asslamo Aleikum,

We all know that Original Masdar and Al-Masdar Al-Moawwal can be inter-changed with each other as and when required in different circumstances.

Following are example sentences from page 18 in Book 2/3 handouts.

First Sentence using Original Masdar: اريد الخروج
Second Sentence using Al-Masdar Al-Moawwal: اريد ان أَخْرُج

Please note, in first sentence الخروج is from base verb خرج of FORM 1.
And in second sentence, mudari-mansub أَخْرُج is also from same verb خرج of FORM 1.

Now please consider - Book 3 - Lesson 5 - Page 50 - Line 1
Origianal Masdar being used there فعال) شراء) is from base verb شرى which is FORM 1.

When changing the above Original Masdar to Al-Masdar-Al-Moawwal - then why don't we use mudari-mansub of FORM 1 (i.e. أَشْرِيَ) and why we bring of FORM 8 أَشْتَرِيَ as done by Brother Asif (May Allah bless him) in MAV_BK3_DVD04_PARTB2 at 42:00?
__________________
شكرا و السلام

"لغة القران" - The Language which Almighty Lord used to convey The Message while teaching mankind The Way to communicate

Last edited by M_Mudassir_Saeed; 06-18-2012 at 02:20 PM.
Reply With Quote
  #2  
Old 06-17-2012, 09:27 PM
M_Mudassir_Saeed M_Mudassir_Saeed is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2011
Posts: 60
Default

I'm still searching, if anyone come across an answer, please do share!
__________________
شكرا و السلام

"لغة القران" - The Language which Almighty Lord used to convey The Message while teaching mankind The Way to communicate

Last edited by M_Mudassir_Saeed; 06-17-2012 at 09:51 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old 06-18-2012, 03:12 AM
amir2005i amir2005i is offline
Senior Member
 
Join Date: Aug 2011
Location: India
Posts: 47
Default

السلام عليكم

First up, i am not knowledgeable. I just looked up in the places where i could find something and here is what i found. I suggest you study them yourself before coming to a conclusion:

The Hans Wehr Dictionary says:

شرى = to sell; to buy (s.th.)
اشترى = to buy; to sell (s.th.)

and

اشتراء = شراء = purchase, buy(ing)

بارك الله فيك

Last edited by amir2005i; 06-18-2012 at 01:26 PM.
Reply With Quote
  #4  
Old 06-18-2012, 09:31 AM
M_Mudassir_Saeed M_Mudassir_Saeed is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2011
Posts: 60
Default

Wa Salaam Brother,

Many thanks for reply, information from any source is not always reliable unless a Muslim Scholar is in charge there, hence it's not allowed to share links, so you may please wish to remove the links.

Perhaps I should have mentioned earlier that I consulted Hans Wehr Dictionary before initiating the thread and found meanings for both forms same.

So I developed a perception that when meanings are same in two forms then we have option to switch, but thought to discuss.
__________________
شكرا و السلام

"لغة القران" - The Language which Almighty Lord used to convey The Message while teaching mankind The Way to communicate

Last edited by M_Mudassir_Saeed; 06-18-2012 at 02:21 PM.
Reply With Quote
  #5  
Old 07-01-2012, 06:44 PM
irf2k irf2k is offline
Administrator
 
Join Date: Sep 2008
Location: Canada
Posts: 1,136
Default

Assalamu Alaykum
Please see detail answer by Dr. Abdur Rahim regarding this question.
http://www.lqtoronto.com/forums/showthread.php?t=1153
Wassalaam
Reply With Quote
Reply

Tags
masdar, verb form

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 03:11 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.