LQ Toronto Forums  

Go Back   LQ Toronto Forums > Madina Arabic Books > Madina Arabic Book 2

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 04-21-2012, 08:29 AM
mohanedshaikh mohanedshaikh is offline
Senior Member
 
Join Date: Mar 2012
Location: Bombay, India
Posts: 101
Send a message via Skype™ to mohanedshaikh
Default when mubtada is preceded by interrogative article

as salaamu alaykum w rehmatullahi w baraktoh .. hope all you guyz are in best of eemaan and health.... I'm abit confused between two rules....

First we learnt... in Lesson 09 - (Ref. Key Lesson 9/ point 008)
when the interrogative particle أ if followed by a noun with ال then أ changes to آ

now in lesson 14 (Ref. lesson 14, key point no. 2) - says: the mubtada is usually definite but it may be indefinite with certain conditions. one of these is that when mubtada is preceded by an interrogative particle then mubtada is indefinite. ...

now my confusion is ... i saw many example in lesson 9 where mubtada was definite even when it was preceded by an interrogative particle... and that was the reason we slightly changes the pronunciation of the the interrogative particle (we learnt that in lesson nine , key point 8)

Example from Lesson Nine: tamreen 009, verse 003
المدرس مريض

now why here mubtada is definite instead of being indefinite ??? why do we just change the pronunciation of interrogative particle (rule of less 09) and not making the mubtada indefinite (as in rule in less 14)
__________________
إنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْأَنًا عَرْبِيًا لَّعلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
(( Mohaned Shaikh | Mumbai, India | s.mohaned@live.com ))
Reply With Quote
  #2  
Old 04-21-2012, 12:43 PM
Abdullah Al-Narwej Abdullah Al-Narwej is offline
Senior Member
 
Join Date: Apr 2011
Posts: 348
Default

Quote:
Originally Posted by mohanedshaikh View Post
as salaamu alaykum w rehmatullahi w baraktoh .. hope all you guyz are in best of eemaan and health.... I'm abit confused between two rules....

First we learnt... in Lesson 09 - (Ref. Key Lesson 9/ point 008)
when the interrogative particle أ if followed by a noun with ال then أ changes to آ

now in lesson 14 (Ref. lesson 14, key point no. 2) - says: the mubtada is usually definite but it may be indefinite with certain conditions. one of these is that when mubtada is preceded by an interrogative particle then mubtada is indefinite. ...

now my confusion is ... i saw many example in lesson 9 where mubtada was definite even when it was preceded by an interrogative particle... and that was the reason we slightly changes the pronunciation of the the interrogative particle (we learnt that in lesson nine , key point 8)

Example from Lesson Nine: tamreen 009, verse 003
المدرس مريض

now why here mubtada is definite instead of being indefinite ??? why do we just change the pronunciation of interrogative particle (rule of less 09) and not making the mubtada indefinite (as in rule in less 14)
wa3alaikumu alsalaamu wrwb

I think it has to do with the question you are asking..

If you want to ask "is this a teacher", will book be definite or indefinite..? Indefinite right? A mudarrisun hadha?

But seeing as you are asking about THE teacher, it is definite (a + al-mudarrisu mareedun?)

See my point?
Reply With Quote
  #3  
Old 04-21-2012, 01:19 PM
mohanedshaikh mohanedshaikh is offline
Senior Member
 
Join Date: Mar 2012
Location: Bombay, India
Posts: 101
Send a message via Skype™ to mohanedshaikh
Default

.. yes brother i got your point... what i understood from your perspective is that both the rules are to be applied as required ??

like as in if i am addressing a mudarris (a definite noun)

1. a al-mudarrissu jadeedun ?? !! .. (aaal mudarrisu jadeedun)
2. a mudarrissun jadeedun ?? !! (the mudarris here was definite, but interrogative particle made it indefinite)

so my question is ...why it didnt bcum indefinite in the first example ?? ..why did we assimiliate the hamza of interrogation with laam of al ?? just like the second rule we could have dropped the alif laam of almudarris ... but instead we assimilated the hamza to pronounce something like aaal ... (CONFUSED)
__________________
إنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْأَنًا عَرْبِيًا لَّعلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
(( Mohaned Shaikh | Mumbai, India | s.mohaned@live.com ))

Last edited by mohanedshaikh; 04-21-2012 at 01:21 PM.
Reply With Quote
  #4  
Old 04-21-2012, 02:09 PM
Abdullah Al-Narwej Abdullah Al-Narwej is offline
Senior Member
 
Join Date: Apr 2011
Posts: 348
Default

Quote:
Originally Posted by mohanedshaikh View Post
.. yes brother i got your point... what i understood from your perspective is that both the rules are to be applied as required ??

like as in if i am addressing a mudarris (a definite noun)

1. a al-mudarrissu jadeedun ?? !! .. (aaal mudarrisu jadeedun)
2. a mudarrissun jadeedun ?? !! (the mudarris here was definite, but interrogative particle made it indefinite)

so my question is ...why it didnt bcum indefinite in the first example ?? ..why did we assimiliate the hamza of interrogation with laam of al ?? just like the second rule we could have dropped the alif laam of almudarris ... but instead we assimilated the hamza to pronounce something like aaal ... (CONFUSED)
1. a al-mudarrisu jadeedun
2. a mudarrisun jadeedun

These are two entirely different questions, with two different meanings..

If you 'drop the al' then you're no longer asking the same question.. We don't 'drop the al' because of asking a question, rather we don't put al if we're not asking about a specific teacher.

It's the same as in English:
1. Is the teacher new?
2. A new teacher?

Two different questions..
Reply With Quote
  #5  
Old 04-21-2012, 06:56 PM
mohanedshaikh mohanedshaikh is offline
Senior Member
 
Join Date: Mar 2012
Location: Bombay, India
Posts: 101
Send a message via Skype™ to mohanedshaikh
Default

ok lets try this .
" al-mudarrisu jadeedun " is the sentence, what u ll do to mke this into a question? obvios we ll put itrrgtiv particle

1. will you say: " aaal-mudarrisu jadeedun " like the first rule OR
2. you say: " a mudarrisun jadeedun " by droppin the AL of almudarrisu has explained in the second rule ?

in both the cases al mudarrisu is definite but in first al is visible and second its dropped.

sorrry for asking too many bk to bk questions bt m nt contended. jzakAllah.
__________________
إنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْأَنًا عَرْبِيًا لَّعلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
(( Mohaned Shaikh | Mumbai, India | s.mohaned@live.com ))
Reply With Quote
  #6  
Old 04-21-2012, 08:05 PM
hassan hassan is offline
Senior Member
 
Join Date: Mar 2011
Location: Pakistan
Posts: 819
Default

assalaamu alaikum.

my brother, its no where mentioned that when you add أ into a sentence then mubtada automatically become indefinite.
the concept is this that normally mubtada is definite and khabar is indefinite. but if you want to make mubtada indefinite then your sentence have to fulfil certain conditions. among those conditions is:
if the sentence starts with أ

so if the sentence is starting with أ then you are allowed to make mubtada indefinite. otherwise be it behave normally.
Reply With Quote
  #7  
Old 04-22-2012, 09:28 AM
mohanedshaikh mohanedshaikh is offline
Senior Member
 
Join Date: Mar 2012
Location: Bombay, India
Posts: 101
Send a message via Skype™ to mohanedshaikh
Default

oookkk so that is just a condition if u want to make mubtada indefinite .. okkk thats clear now. i gt it in a wrong sense that when ? comes definite mubtada bcums indefinite.. okk , jzakAlllahu khairr sooo much

may Allah reward both brother abdullah and brother hassan.. and increase you both in beneficial ilm ..
__________________
إنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْأَنًا عَرْبِيًا لَّعلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
(( Mohaned Shaikh | Mumbai, India | s.mohaned@live.com ))
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 04:11 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.