LQ Toronto Forums  

Go Back   LQ Toronto Forums > Madina Arabic Books > Madina Arabic Book 3

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 08-30-2017, 04:34 AM
Ejaz2 Ejaz2 is offline
Junior Member
 
Join Date: May 2017
Posts: 4
Default أَرَأَيْتُمْ and أَرَأَيْتَكُمْ

As salamu alaykum,

I wanted to know the difference between the two attached pronouns (bolded) used in the following two verses of the Qur'an:



قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ اللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَارَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَٰهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِهِ ۗ انظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ - 6:46

قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الظَّالِمُونَ - 6:47


We understand that the verb (أَرَأَيْتُمْ) means "have you (second person plural) seen?" and
"tum" is the dameer muttasil (attached pronoun).

However, it seems that the verb in the next verse (أَرَأَيْتَكُمْ) has double attached pronouns, "ta" and "kum" in. Isn't the latter generally used with nouns? Moreover, both are translated the same, "have you seen?"

What is the difference between the two words? أَرَأَيْتُمْ and أَرَأَيْتَكُمْ

Last edited by Ejaz2; 08-30-2017 at 04:38 AM.
Reply With Quote
  #2  
Old 08-30-2017, 11:13 PM
Tanweer Tanweer is offline
Senior Member
 
Join Date: Jul 2011
Location: Bangladesh / Canada
Posts: 804
Default

Wa'alaikumusSalam.

In the second verse, the "kum" in "Araitakum" is kaaf al-khitab. That's what I found in an online source.
We have learnt kaaf al-khitab in Lesson 19 of Book 3 (see page 84 of key 3).

But I am not 100% sure. You may like to ask Dr. Abdur Rahim in his personal web site.
Reply With Quote
  #3  
Old 08-31-2017, 03:09 AM
Ejaz2 Ejaz2 is offline
Junior Member
 
Join Date: May 2017
Posts: 4
Default

Quote:
Originally Posted by Tanweer View Post
Wa'alaikumusSalam.

In the second verse, the "kum" in "Araitakum" is kaaf al-khitab. That's what I found in an online source.
We have learnt kaaf al-khitab in Lesson 19 of Book 3 (see page 84 of key 3).

But I am not 100% sure. You may like to ask Dr. Abdur Rahim in his personal web site.
Barakallaahu feek!
Reply With Quote
  #4  
Old 09-01-2017, 07:28 PM
Tanweer Tanweer is offline
Senior Member
 
Join Date: Jul 2011
Location: Bangladesh / Canada
Posts: 804
Default

I have asked the following question in his web site.

AsSalamu’Alaikum.
Respected Shaikh, Eid Mubarak.
My question is about the verb Ara’aitakum in the verse 6:47 of the Quran. How should it be properly translated ? How is this verb different from the verb Ara’aitum in the previous verse 6:46 ?
Thank you and Jazaakallahu khairan

if I get a reply I will post here, InShaaAllah.
Reply With Quote
  #5  
Old 09-09-2017, 04:17 PM
mkhasan mkhasan is offline
Senior Member
 
Join Date: Feb 2012
Location: Birmingham, UK
Posts: 592
Default

While waiting for our respected Shaykh's reply, I found the words أَرَاَيْتَك٬ أَرَاَيْتَكُمْ٬ أَرَاَيتُم are used as metaphor and they all have the same meaning of "have you(all)considered" which is to seek attention and it renders the meaning of أَخْبِرُونِي ِi.e tell me/inform me/let me know etc. You can refer to Dict. of Quran by M.G. Farid, page 305.
__________________
I maybe right maybe wrong because I am still learning
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 12:49 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.