![]() |
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
salaam,
i just want a translation of the second to last sentence of hamid and also a simple analysis will also help. im just stuck on the word (li ziyarati) and how it relates to the next word???? jazakallah |
|
#2
|
|||
|
|||
|
Wa'alaykum 'Asallam Wa Rahmatullahi Wa Barakatuh,
أَذَهَبْتُمْ إلى المستشفى لِزِيَارَةِ عَمِّكُمُ اليَوْمَ؟ Translation: Did you (all) go to the hospital (for visiting) to visit your uncle today? "lee" is a preposition that is why the noun following it is majrur. Little bit grammatical analysis: lee - harf jarr ziyaarate - ismu majrur, wa hua mudaf (notice that has no tanween) ammi - mudaf ilayhi majrur, wa hua mudaf (notice that also has no tanween) kum - mudafu ilayhi. |
|
#3
|
|||
|
|||
|
jazakallah, i just want to ask isnt zayaratee a verb since visiting is an action???
|
|
#4
|
|||
|
|||
|
assalamu alaikum.
ya right. verb contains an action. but there is something more to it. verb also contains tense (maadi, mudaari). ziyaaratun is neither maadi nor mudaari. so its clear that this is not a verb. |
|
#5
|
|||
|
|||
|
Quote:
It is a noun derived from a verb. You will learn in book 2 more about it. It is called "masdar", in English grammar is called gerundium. It is derived from the verb zara:yaziru "to visit". |
|
#6
|
|||
|
|||
|
jazakallah Brothers, everyone on this site is so helpful so inshallah it will come in book 2
|
|
#7
|
|||
|
|||
|
salaam, sorry if this sounds annoying but what lesson in book 2 is the masdar, i realllly want to check it now jazakallah
|
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|